SKLIZEŇ
Hlavní ambicí Sklizně bylo přinášet původní i zahraniční beletrii českých autorů a překladatelů žijících v exilu. Současně - i při omezeném rozsahu – si list kladl za cíl informovat o literárním, hudebním, výtvarném a obecně kulturním dění v exulantských komunitách, o nových knihách exilových nakladatelství a aktuálně vycházejících časopisech. Vedle prózy a poezie (časté byly satirické texty mířící dovnitř exilu) přinášel časopis i filozofické a uměnovědné eseje (později i vědecké stati), recenze a kritické články. Beletristickými ukázkami a jubilejními články byly připomínány významné osobnosti české kultury (Petr Bezruč, Jaroslav Durych, František Kovárna, Tomáš Garrigue Masaryk, Karel Schulz).
Beletristické příspěvky vycházely v rubrice Z nové původní tvorby. Básně v listu uveřejňovali Josef Benáček, Josef Čermák, Jarmila Dvořáková, Karel Hruda, Michal Chudoba (ve slovenštině), Pavel Javor (pseud. Jiřího Škvora), Ivan Jelínek, Matouš Lampa, Josef Martínek, Chrysostom Mastík, Václav Michl (Junius), Václav Pavel, E. J. Popera, Theodor Procházka jr., Zdeněk Rutar, Inka Smutná, Jaroslav Trnka, Jindřich Zezula aj., povídky, fejetony, cestopisné skici, dramatické náčrty nebo ukázky z větších próz Jan Čep, Jaroslav Havelka, Anežka Juklíčková, Jarmila Kaslová-Šinková, Alois Kohout-Lecoque, Stanislav Kozlovský, Václav Láska, Jaroslav Strnad, Antonín Stumpf, Klaudie Sulová, Bedřich Svatoš, Vilém Špalek (pseud. Gran Embustero), Vladimír Štědrý, Vladimír Vaněk, Vlaďa Williamsová, Jiřina Zacpalová, Mojmír Zachar, Vladimír Zelený aj., básnické i prozaické příspěvky Jana Borová (pseud. Aurélie Bernkopfové-Jeníkové), Gertruda Goepfertová-Gruberová, František Listopad, Jaromír Měšťan, Zdeněk Němeček, Ludvík Sláma, Milada Součková, Věra Stárková, Oldřich Toman, Olga Valeská, Robert Vlach (poezii jako Jiří Kavka, prózu, zejména satirickou jako Alfa). List otiskoval také texty, většinou básnické, od tvůrců, kteří žili v Československu a buď představovali reprezentativní hodnoty domácí literatury (např. Jaroslav Seifert), nebo byli perzekvováni komunistickým režimem (Jan Zahradníček), popř. nemohli doma publikovat (Antonín Bartušek pod pseudonymem A. D. Martin, pseudonymní Vladimír Hájek). Silně zastoupeny byly překlady z cizích literatur (Překlady Sklizně). Jinojazyčnou beletrii (Guillaume Apollinaire, Thomas Stearns Eliot, Adam Mickiewicz, Boris Pasternak, Saint-John Perse, Carl Sandburg, William Saroyan aj.) překládali hlavně Ivan Jelínek, Emil Kovtun, František Listopad, Věra Stárková, Jaroslav Strnad, F. C. Štěrba, Robert Vlach.
Autory úvah, jubilejních článků, recenzí a esejů s literární a kulturní tematikou (Úvahy Sklizně, Kulturní poznámky, Knihy exilu, Knihy domova) byli Karel Brušák, B. R. Bradbrooková, Petr Den (pseud. Ladislava Radimského), Jaroslav Dresler, Velen Fanderlík, Egon Hostovský, Božena Houdková, Karel Janovický, Jan Ještědský, Jaroslav Jíra (mj. K 70. narozeninám Josefa Palivce – 11/1956, hodnocení básnické tvorby exilových autorů ve vztahu k poezii domácí – 8/1957), Jan Klánský (vl. jm. Radko Klein-Jánský), Helena Koželuhová, Antonín Kratochvil, Karel Kulhánek, František Listopad, Otakar Odložilík (mj. Rozcestí Viktora Dyka – č. 5/1956), Jaroslav Strnad, Jindřich Středa (o nových historiografických pracích psal pod vl. jménem Karel Schwarzenberg), Rudolf Václavík, Vladimír Vaněk, Pavel Želivan (vl. jménem Karel Vrána, mj. úvaha nad esejem F. Listopada Tristan čili zrada vzdělance – 3/1955, Durychův vklad – 1/1957) aj., filozofickými úvahami přispívala Věra Stárková, k politickým tématům se vyjadřovali mj. Boris Čelovský, Erazim V. Kohák, Jan M. Kolár (též šifra Cato), Václav Láska, František Polák, Jindřich Středa. Vědecké stati z oboru psychologie a přírodních věd psali Josef Kratochvil a Zdeněk Pícha. Nepravidelné rubriky sledující aktuální, zejména kulturní dění v exilu (Zprávy Kulturní rady, Z činnosti spolupracovníků Sklizně a Kulturní rady, Drobnosti) doplňoval jednak podrobný informační servis o exilové knižní a časopisecké produkci v rubrice Redakci došlo, jednak Jazykový koutek, redigovaný se zjevnou snahou udržovat exulanty v živém kontaktu s mateřským jazykem. Obdobné snahy byly zřejmé i ze zpráv o činnosti Československé dálkové školy v exilu nebo z diskusí kolem neuskutečněného návrhu na vydávání tzv. MaléSklizně pro české děti v exilu. V 60. letech vycházely ve Sklizni přehledy Kulturní a jiné události v Československu, které připravoval Miloslav Zvára. Od 1957 otiskoval jinak skromně graficky vybavený list také reprodukce fotografií dokumentující život exilových kulturních komunit.
Koncem 60. let již původní záměry vydavatele lépe plnil nový čtvrtletník Proměny; k němu se také postupně přiklonila většina původních přispěvatelů Sklizně. Poslední číslo (138) vyšlo na přelomu let 1968/69, ale v 70. letech Antonín Vlach používal vnější úpravu i hlavičku listu ve své hromadné korespondenci, kterou opatřoval i pokračujícím značením ročníků (doloženo ještě 1979). 1955-56 vycházelo i anglické vydání listu s titulem Bulletin of „Harvest“. 1965 vyšla samostatná příloha Evropské informace.